Karz
top of page

Karz

By Saurab Manglani


खौफ है और रौफ भी

दवा दुआ और तौफ भी

बेकाबू सी मर्ज़ है

अफवाह है यह कर्ज़ है।


मिल रहे सब ख़ाक में

कुछ कब्र में कुछ राख में।

हर शक्स अखबार है

जनाज़े का इश्तिहार है।

अलविदा भी फर्ज़ है

अफवाह है यह कर्ज़ है।


भर रहे हैं बोतलें

सांसों के कारोबार में।

दर दर पर अफ़सोस है

पर तेज़ी है बाज़ार में।

दम दम की कीमत गर्ज़ है

अफवाह है यह कर्ज़ है।


हस्पताल जारी हैं

सियासत की दुकान भी।

पहले घर नीलाम हुए

और फिर मकान भी।

शुमारियत रोज़ाना दर्ज है

अफवाह है यह कर्ज़ है।


सबूत सारे मिट गए

हाथ धुल के पाक हैं।

अल्फाजों के सैलाब में

कितने सच मज़ाक हैं।

दो और में क्या हर्ज़ है

अफवाह है यह कर्ज़ है।


वो वक्त गुनहगार है

जब बेगुनाह नकाब हो।

छह छह फुट के फासले पर

कैद हर आदाब हो।

इस तकसीम महफिल को अर्ज़ है

अफवाह है यह कर्ज़ है।


बेफिक्री अब भी याद है

अब शायद अरसे बाद है।

कयामत रंगरेज है

कुछ और देर परेर्ज़ है।

अब फासला ही तर्ज़ है

अफवाह है यह कर्ज़ है।


बेकाबू सी मर्ज़ है

अफवाह है यह कर्ज़ है।




Translation in English


खौफ है और रौफ भी

(There's fear all around, and compassion too)

दवा दुआ और तौफ भी

(There are medicines, prayers and rituals too)

बेकाबू सी मर्ज़ है

(This disease is unrestrained)

अफवाह है यह कर्ज़ है।

(The grapevine is calling it a debt)


मिल रहे सब ख़ाक में

(Everyone's returning to dust)

कुछ कब्र में कुछ राख में।

(Some by burial others by cremation)

हर शक्स अखबार है

(Everyone's smeared in news)

जनाज़े का इश्तिहार है।

(And, reeking of obituaries)

अलविदा भी फर्ज़ है

(Bidding farewell is also a commandment)

अफवाह है यह कर्ज़ है।

(The grapevine is calling it a debt)


भर रहे हैं बोतलें

(Nowadays they're filling containers)

सांसों के कारोबार में।

(In the trade of breaths)

दर दर पर अफ़सोस है

(There are condolences on every nook)

पर तेज़ी है बाज़ार में।

(But, the markets are booming)

दम दम की कीमत गर्ज़ है

(The price for every breath is unbiased)

अफवाह है यह कर्ज़ है।

(The grapevine is calling it a debt)


हस्पताल जारी हैं

(The hospitals are continuing in the lockdown)

सियासत की दुकान भी।

(So are the shops of politics)

पहले घर नीलाम हुए

(First the homes were auctioned)

और फिर मकान भी।

(And then the properties too)

शुमारियत रोज़ाना दर्ज है

(The statistics keep piling everyday)

अफवाह है यह कर्ज़ है।

(The grapevine is calling it a debt)


सबूत सारे मिट गए

(Evidence has been rubbed off)

हाथ धुल के पाक हैं।

(Hands have been washed off of sins)

अल्फाजों के सैलाब में

(In oversupply of propaganda)

कितने सच मज़ाक हैं।

(How many truths have become jokes)

दो और में क्या हर्ज़ है

(Few more lines won't hurt anyone)

अफवाह है यह कर्ज़ है।

(The grapevine is calling it a debt)


वो वक्त गुनहगार है

(Those times are to blame)

जब बेगुनाह नकाब हो।

(When those behinds masks are regarded innocent)

छह छह फुट के फासले पर

(At six feet intervals)

कैद हर आदाब हो।

(All the greetings are constrained)

इस तकसीम महफिल को अर्ज़ है

(To this fragmented gathering I address)

अफवाह है यह कर्ज़ है।

(The grapevine is calling it a debt)


बेफिक्री अब भी याद है

(The carefree times are still fresh in memory)

अब शायद अरसे बाद है।

(It may yet be ages away)

कयामत रंगरेज है

(Judgement Day is calling the shots)

कुछ और देर परेर्ज़ है।

(There's still more to persevere)

अब फासला ही तर्ज़ है

(Now, distancing is the trend)

अफवाह है यह कर्ज़ है।

(The grapevine is calling it a debt)


बेकाबू सी मर्ज़ है

(This disease is unrestrained)

अफवाह है यह कर्ज़ है।

(The grapevine is calling it a debt)


Hindi/ Urdu (Written in English)


Khauff hai aur rauf bhi

Dawa dua aur tauf bhi

Bekaboo si marz hai

Afwah hai yeh karz hai


Mil rahe sab khaakh mein

Kuch kabr mein kuch raakh mein

Har shakhs akbaar hai

Janaze ka ishtehar hai

Alvida bhi farz hai

Afwah hai yeh karz hai


Bhar rahi hain botalein

Saanson ke karobar mein

Dar dar pe afsos hai

Par tezi hai bazar mein

Dum dum ki qeemat garz hai

Afwah hai yeh karz hai


Haspatal jaari hai

Siyasat ki dukan bhi

Pehle ghar neelam hue

Aur phir makkaan bhi

Shumariyat rozana darj hai

Afwah hai yeh karz hai


Saboot saare mit gaye

Haath dhul ke paak hain

Alfazon ke sailab mein

Kitne sach mazak hain

Do aur mein kya harz hai

Afwah hai yeh karz hai


Woh waqt gunehgar hai

Jab begunah naqaab hai

Chhe chhe foot fasle pe

Quaid har adab hai

Iss taqseem mehfil ko arz hai

Afwah hai yeh karz hai


Befikri ab bhi yaad hai

Ab shayad arse baad hai

Qayamat rangrez hai

Kuch aur der perez hai

Ab fasla hi tarz hai

Afwah hai yeh karz hai


Bekabu si marz hai

Afwah hai yeh karz hai.


By Saurab Manglani




1 view0 comments

Recent Posts

See All

Ishq

By Hemant Kumar koi chingari thi us nazar me , ham nazar se nazar mila baithe faqat dil hi nahi , daman o dar jala baithe ta umr jala (hu) fir jalte jalte khaakh hua muhabbat raakh na hui me hi raakh

जब भी तेरी याद आएगी

By Divyani Singh जब भी तेरी याद या आएगी ना चाहते हुए भी... तेरे साथ न होने की कमी हमें रुआंसा कर जाएगी हंसते हुए होठों पर उदासी को लाएगी खुशी से सुर्ख आंखों में भी तेरी याद की प्यारी नामी दे जाएगी । ज

Maa

By Divyani Singh Zindagi ek khubsurat kissa hain .. Bin maa k adhura hissa hain... Maa jo pyaar sae Sula dey maa jo pyaar sae utha dey ...gam bhi agar kuch hain to maa ka sath ..khushi mein bhi kuch h

bottom of page